I WILL BAIL YOU OUT! เรียนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการ "ประกันตัว"

เห็นด้วยไหมครับว่าภาษาอังกฤษสำหรับกระบวนวิธีพิจารณาความอาญาเป็นความรู้ที่ควรมีพกติดกระเป๋าไว้ เพราะบทจะจำเป็นต้องใช้ขึ้นมาก็มักจะมาแบบไม่ทันตั้งตัวจริงๆ โดยเฉพาะเรื่องคุกเรื่องตารางแบบนี้

ลองแปลความตามภาพโดยอาศัยคำศัพท์ที่แถมมาให้เป็นตัวช่วยดู เสร็จแล้วลองดูเฉลยข้างล่างนี้ว่าใจตรงกันมากน้อยขนาดไหนครับ

EFTL Infographics.001.png
EFTL Infographics.002.jpeg
EFTL Infographics.002.png

ข้อสังเกตสำหรับคำว่า BAIL

BAIL ถ้าเป็นคำนาม หมายถึง การปล่อยตัวชั่วคราวภายใต้ข้อสัญญาว่าจะมาปรากฏตัวตามขั้นตอนของกระบวนการยุติธรรมโดยไม่หลบหนี (หรือการประกันตัวนั่นเอง)

ตัวอย่างการใช้งาน

The defendant was released on 2 million baht bail.
จำเลยถูกปล่อยตัวด้วยเงินประกันตัว 2 ล้านบาท

Bail was set at 10 million baht.
มีการตั้งเงินประกันตัวไว้ที่ 1 ล้านบาท

He robbed a bank while he was out on bail.
เขาปล้นธนาคารในขณะที่ถูกประกันตัวออกมา

The judge granted bail.
ผู้พิพากษาอนุญาตให้มีการประกันตัว

The judge refused (denied) bail.
ผู้พิพากษาปฏิเสธการประกันตัว

The gang members jumped (skipped) bail.
สมาชิกแก๊งหลบหนีการประกันตัว

BAIL ใช้เป็นคำกริยาได้เช่นกัน หมายถึง ประกันตัว

ตัวอย่างการใช้งาน

Would you like me to bail you out?
คุณอยากให้ผมประกันตัวคุณออกมาหรือเปล่า

The client wants you to bail him out.
ลูกความอยากให้คุณไปประกันตัวเขาออกมา

I am going to bail out the client tomorrow.
ผมจะประกันตัวลูกความออกมาพรุ่งนี้

The judge has denied bail to Jeffrey, who is accused of sex crimes.
ผู้พิพากษาปฏิเสธการให้ประกันตัวเจฟฟรี่ผู้ต้องหาในคดีอาชญากรรมทางเพศหลายคดี

Jeffrey was Denied Bail and will remain in jail as he waits for his trial.
เจฟฟรี่ถูกปฏิเสธการประกันตัวและจะต้องอยู่ในเรือนจำขณะรอการพิจารณาคดี

หวังว่าเนื้อหาเกี่ยวกับการประกันตัวนี้จะเป็นประโยชน์กับท่านไม่มากก็น้อยนะครับ มีข้อสงสัยเสนอแนะใด ๆ เชิญพิมพ์เข้ามาได้จักขอบพระคุณยิ่งครับ